MB017132 发表于 2014-9-22 20:40:36

咬文嚼字:一个日本人名的写法

本帖最后由 MB017132 于 2014-9-22 20:42 编辑

最近在韩国仁川亚运会上夺得游泳冠军的日本运动员,有的地方写“萩野公介”,也有的地方写“荻野公介”。“萩(qiu1)”与“荻(di2)”字形相似,此处来自译音,并且我不懂日文,无法考证具体含义的区别,但可以肯定的是这两个字读音不同。由于日本有不少城市的中文名带有不常用的汉字,甚至只有一个字,比如“萩”、“(土界)”等,我相信写成“萩野公介”完全正常。但日本人名中同样也有使用“荻”字的。所以,我不知道这名运动员名字正确的写法应该是哪一种。论坛里面应该有“专家”吧。

chenly75 发表于 2014-9-25 10:00:33

貌似应该是“荻野”,“萩原”才对。
出处:http://www.douban.com/note/98714155/

不过我对日本人的姓氏写法和来源没有多少兴趣。
页: [1]
查看完整版本: 咬文嚼字:一个日本人名的写法